Arabic morpho-syntactic feature disambiguation in a translation context

نویسندگان

  • Ines Turki Khemakhem
  • Salma Jamoussi
  • Abdelmajid Ben Hamadou
چکیده

Morphological analysis and disambiguation are crucial stages in a variety of natural language processing applications such as machine translation, especially when languages with complex morphology are concerned such as Arabic. Arabic is a highly flexional language, in that, the same root can lead to various forms according to its context. In this paper, we present a system which disambiguates the output of a morphological analyzer for Arabic. The Arabic morphological analyzer used consists of a set of all possible morphological analyses for each word, with the unique correct syntactic feature. We want to choose the correct features using the features generated by the morphological analyzer for the French language in the other side. To obtain this data, we used the results of the alignment of word trained with GIZA++ (Och and Ney, 2003).

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Integrating morpho-syntactic features in English-Arabic statistical machine translation

This paper presents a hybrid approach to the enhancement of English to Arabic statistical machine translation quality. Machine Translation has been defined as the process that utilizes computer software to translate text from one natural language to another. Arabic, as a morphologically rich language, is a highly flexional language, in that the same root can lead to various forms according to i...

متن کامل

The MIRACL Arabic-English Statistical Machine Translation

This paper describes the MIRACL statistical Machine Translation system and the improvements that were developed during the IWSLT 2010 evaluation campaign. We participated to the Arabic to English BTEC tasks using a phrase-based statistical machine translation approach. In this paper, we first discuss some challenges in translating from Arabic to English and we explore various techniques to impr...

متن کامل

A Class-Based Agreement Model for Generating Accurately Inflected Translations

When automatically translating from a weakly inflected source language like English to a target language with richer grammatical features such as gender and dual number, the output commonly contains morpho-syntactic agreement errors. To address this issue, we present a target-side, class-based agreement model. Agreement is promoted by scoring a sequence of fine-grained morpho-syntactic classes ...

متن کامل

Topicalization in English Translation of the Holy Quran: A Comparative Study

The Holy Quran, as an Arabic masterpiece, comprises great domains of syntactical, phonological, and semantic literary patterns. These patterns work as the shackle of translators. This study examined the application of the most common shift strategies in Catford‟s linguistic model for translation of topicalization in chapter 29 of the Holy Quran. The topicalized cases were compared to their coun...

متن کامل

Tailored Feature Extraction for Lexical Disambiguation of English Verbs Based on Corpus Pattern Analysis

We give a report on a detailed study of automatic lexical disambiguation of 30 sample English verbs. We were drawing on a lexicon of English verb patterns based on the Corpus Pattern Analysis (CPA), which is a novel lexicographic method that seeks to cluster verb uses according to the morpho-syntactic, lexical and semantic/pragmatic similarity of their contexts rather than to associate them wit...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010